INTERPRETATION & LANGUAGE ACCESS
Ensuring High Quality Services: Monitoring & Evaluation
A EURITA self-assessment tool to help resettlement and integration practitioners identify the current stage of their interpretation services program in the areas of Interpretation Services & Language Access, Interpretation Staffing, Training & Monitoring of Interpreters, Interpreter Scheduling, and Interpretation Related Finance, and to better understand the key components of program maturity.
Increasing Language Access in the Community
A EURITA rubric describing the levels of language proficiency in speaking, listening, reading, and writing; can be helpful for assessment and evaluation purposes.
This interactive e-learning series for interpreters and cultural mediators who serve as interpreters provides an overview of the skills, protocols and professional behaviors that interpreters are expected to display in their work with providers and clients. Click here for detailed instructions on how to get started and make the most out of your e-learning experience.
Working Effectively with Interpreters
A EURITA presentation for service providers about using interpreters, designed to be given as a full day training. This presentation adopts best practices from the U.S. context for a European audience.
Search Our Resources
A EURITA guidance document for practitioners on implementing standards of cultural orientation (CO) for refugees and asylum seekers. It provides an overview of CO; who should attend, what topics should be covered, modalities for delivery and how to make sessions interactive.Read more...
This SWITCHBOARD post contains fact sheets, posters, multimedia resources, and links to live updates in multiple languages about COVID-19, its symptoms, how to prevent it and handwashing.Read more...